罗马为什么叫哈士奇?
这个“哈士奇”的名字,是怎么来的呢? 首先可以确定的是,“Huski”并不是一个源自于俄语的词,因为俄罗斯文和西里尔文中的“狗”都是“sobaka”,而与“Huski”“Chuzhiki”完全不同。 那么它们会不会是同源词呢?其实也不是…… “chuzhik”在现代俄语中指的是“一种没有尾巴的狗”。而在十九世纪的俄国语言中,“chuzhik”的意思是“狐狸”或是“狡猾的人”…… 在《新俄文通用教程》(1877)当中,“chuzhik”是用于指代狼、獾子等动物的名词。 而“huskije”这个词则是来自鞑靼语的“qos qosi'a",意为“小狼”。 所以可以看出,这两个词都不是来源于拉丁语系的单词。那它们是哪里来的呢?
在十五世纪中期,欧洲的许多地方都出现了“huskie”这个名字。它最早可能来源于芬兰-乌戈尔语族的词语,在拉脱维亚文中为“husks”,在立陶宛文中为“husi”。这些文字所代表的语言,在古代都隶属于印欧语系,并且都和斯拉夫语言有着千丝万缕的联系。 那么问题就来了——在十五世纪初期,立陶宛和莫斯科公国还在交战,立陶宛文和西里尔文也是互相仇视。那么这种形式上的统一性又该怎么解释呢? 再换一个角度来想,如果“husky”确实是来源于古罗斯的部落名称,又该如何解释这个部落名称的演变过程呢? 首先是从立陶宛文的“husks”,到拉脱维亚文的“huski”再到德语的“Husch”最后成为英文的“husky”; 或者从立陶宛文的“husi”到拉脱维亚文的“huski”再转变为瑞典文和挪威文的“huss”最终变成英文的“husky”。 无论是哪一种途径,都会遇到一个难题:因为上述语言的演变线路是非常明确的,但是问题在于,在中世纪末期以及近代早期的欧洲大陆,除了拉丁文以外,没有任何一种语言是能明确考证其祖先的。所有语言的书写系统都在不断变化着,每个时代人们的发音也和古人有所不同,更何况还有方言的因素夹杂其中。 所以我们可以得出结论:“哈士奇”这个名字是欧洲人给它起的,不过它真正的来源已经无法考据了。这似乎成了一个无解的难题。 但实际也不是,因为“哈士奇”这个名字早在1539年就已经出现在英王亨利八世的宫廷记录之中,而当时能接触到英语的外国人大概也只会是荷兰人,而这些荷兰人又是出了名的给动物起名字的高手。因此我们可以认为,“哈士奇”这个名字是荷兰语,进而再倒回去推测应该是来源于拉丁文或意大利文。 只不过这些语言都含有“s”的发音,因而当“s”发[∫]的音时,容易让人误认为是一个完整的单词。这就是“哈士奇”一词的来历。